
Odbornost – technický jazyk a elektrotechnika
Stylistika – zkušenosti z copywritingu
Design – grafické / editační nástroje
Překladatel z angličtiny Vlastimil Modr
Moje překlady dokáží reprezentovat. Již od roku 2013.
Nabízím technické překlady především distributorům značkové elektroniky. Specializuji se na graficky věrné překlady PDF dokumentů. Mojí motivací a konkurenční výhodou je unikátní kombinace – vzdělání v elektro oboru + znalost technické angličtiny + ovládání editačních programů = profesionální výsledky.
Vzdělání – překlady se znalostí elektrotechnického oboru
Vystudoval jsem elektrotechnickou školu, zdokonaloval se v technické angličtině a písemném projevu. Poskytoval jsem odborné poradenství a prodejní servis v obchodě se značkovou elektronikou a AV technikou. Perfektní znalost oboru, to je důležité pro překlady manuálů.
Cit pro design – ovládání editačních a grafických programů
Používání nejrůznějších grafických a editačních programů mě vždy bavilo (o jednom z nich jsem dokonce napsal knihu). Dnes je ovládám na takové úrovni, že si klient může zadat jakýkoliv požadavek na grafické a technické zpracování PDF dokumentu. Kdo jiný by měl nabízet překlady a úpravy PDF?
Zkušenosti z copywritingu – psaní -> překlady anglických textů
Začínal jsem jako externí redaktor, psaním prodejních textů (copywriting a copyediting) jsem se v písemném projevu dále zdokonalil. Kdo jiný by měl lépe ovládat stylistiku a mít skvělé reference na překlady textů z angličtiny?

- Odborné vzdělání a technická angličtina. To se hodnotí.
- Znalost elektroniky a AV techniky. To se počítá.
- Praxe z copywritingu. To se nezapomíná.
- Znalost grafických editorů. To se cení.
- Výborné reference. To se uznává.
- Prohlédněte si ukázky překladů a přesvědčte se, že přesné a graficky věrné překlady PDF dokumentů dokáží reprezentovat i vaši společnost a produkty. Rád pomohu, kontaktujte mne.
Váš zájem o technické překlady z angličtiny mě těší, děkuji!
Vlastimil Modr